TechCrunch Japan の Sucks な Windows Mobile 6.5 評の抄訳?
なんで、結論部分だけ日本語???
SHINO-BLOG で、「なんじゃこりゃ?」的に取り上げられてたのはこれだったんですね。
(って、原文は見てなかったのかよ>自分^^;)
原典の英語記事。
発売されたばかりの HTC Pure (Diamond2) でしょうか?
そこそこ詳しいかつ辛口(^^;)のレビュー記事です。
英文記事の和訳ですが。
なんで、いきなり、途中から、英文???
っていうか、英語原文の 'Conclusion' だけですか?和訳は?
詳しい 6.5 の紹介部分は、英語原文のまま・・・。
これでは、冒頭の和訳部分しか読まないですよねぇ。普通。
しかも、タイトルは、原文と全然違うし。
最初、機械翻訳の自動ポストかと思いましたが、ちゃんと翻訳者名が記載されてます。
'Conclusion' だけ和訳して冒頭に持ってきて、日本語訳に続く英文を読むと最後は尻切れトンボに・・・。
ん? 'Conclusion' に原文にない加筆してますね。内容をスキップして結論を掲載するために、補足したんでしょうね。
こんな編集ってアリ?
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-