変な発想法 - Mobile編

Android, iPhone, iPad の裏技、Tips 大好き!

TechCrunch Japan の Sucks な Windows Mobile 6.5 評の抄訳?

なんで、結論部分だけ日本語???

Windows Mobile 6.5レビュー:6.1と大差なし―文字入力最悪! | TechCrunch Japan

SHINO-BLOG で、「なんじゃこりゃ?」的に取り上げられてたのはこれだったんですね。

Web の記事の影響

(って、原文は見てなかったのかよ>自分^^;)


原典の英語記事。

Windows Mobile 6.5 Review: It Still Sucks. – TechCrunch


発売されたばかりの HTC Pure (Diamond2) でしょうか?
そこそこ詳しいかつ辛口(^^;)のレビュー記事です。


英文記事の和訳ですが。
なんで、いきなり、途中から、英文???
っていうか、英語原文の 'Conclusion' だけですか?和訳は?


詳しい 6.5 の紹介部分は、英語原文のまま・・・。


これでは、冒頭の和訳部分しか読まないですよねぇ。普通。


しかも、タイトルは、原文と全然違うし。


最初、機械翻訳の自動ポストかと思いましたが、ちゃんと翻訳者名が記載されてます。


'Conclusion' だけ和訳して冒頭に持ってきて、日本語訳に続く英文を読むと最後は尻切れトンボに・・・。
ん? 'Conclusion' に原文にない加筆してますね。内容をスキップして結論を掲載するために、補足したんでしょうね。
こんな編集ってアリ?

                                                                      • -

http://astore.amazon.co.jp/t-01a-22